24 Июля 2017 14:15:00

Сибинские лососи

В географический указатель в ВКО закралась ошибка на английском языке.
20 КОММЕНТАРИЕВ

Вывеска, стоящая напротив Сибинских озёр в Уланском районе, выполнена на трёх языках. И если к казахскому и русскому вариантам претензий нет, то на английском языке вместо «lakes» - озера – указано «laks». В английском языке такого слова нет, но Google переводчик послушно определил, что есть в норвежском, обозначает - «лососи».

Пока иностранцы не выяснили, что где-то в степях Казахстана завелись озёрные лососи, местным властям стоит скорее исправить ошибку. Впрочем, если всё оставить как есть, это может стать новым брендом области, привлекающим туристов. А уж там, если не поймают ни одного лосося – пусть пеняют на себя: может быть, не ту наживку выбрали.


Фотография: vk.com.

Источник: yk.kz
Хотите узнавать информацию о жизни Усть-Каменогорска первыми? Подписывайтесь на наш Telegram-канал.
Комментарии
Владельцы сайта не несут ответственности за содержание комментариев читателей.
В комментариях запрещены ненормативная лексика и оскорбления, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, реклама, комментарии, набранные ЗАГЛАВНЫМИ буквами. Оставляя комментарий, вы соглашаетесь с тем, что можете быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством РК, а также даёте свое согласие на сбор и обработку ваших персональных данных.
1
123
24.07.2017 14:27
Это еще что, вот со следующего года эти знатоки агнглоказахрусского языка будут обучать школьников физике, химии , биологии , вот почитаем....
215
Р
Риддер
24.07.2017 14:31
...на здании центрального Дома Культуры, "красуется" одинокая надпись "сараи". Обидно, вроде, как ни как - Культурная страна. Во-первых только на одном языке, а во-вторых обидное слово для Дворца, - сарай. Таких случаев по стране много. Многие жители говорят об этом, их поддерживают депутаты, но властям нет времени заниматься такими "пустяками",... 
5
Г
грамотный
24.07.2017 16:23
"Сарай"- в переводе с казахского языка означает как раз таки "Дворец". Ничего обидного в этом слове не вижу, раз уж сложилось так испокон веков
1
1
123
24.07.2017 18:32
Очень даже обидно когда ДВОРЕЦ сараем называют...
18
Z
zloy
24.07.2017 19:26
Ну не знаю прям... Александру Сергеевичу Пушкину, когда он писал "БахчиСАРАЙский фонтан", нормально было) Будьте терпимее, не нужно кипеть по малейшему поводу. 
3
П
пессемист
24.07.2017 21:26
Перевод довольно вольный. Ну не было в тюркском языке, приемником которого является казахский, слова дворец. Не было у кочевников дворцов, поэтому нужды в таком слове не было. Зато было слово-сарай; т.е. постройка (более, или менее постоянная). Отсюда караван-сарай, Бахчи-сарай (кстати, изначально тоже постоялый двор). Кто помнит, во дворе каждого барака, или времянки двухэтажной многочисленные сарайки (хозпостройки). Заимствовать слово дворец в эпоху СССР как бы и нужды не было, а в эпоху независимости, видимо, национальная гордость не позволила, поэтому любой дворец у нас будет: "сарай". Ну как-то так.
19
ДУ
Да уж
24.07.2017 23:15
Сарай это слово позаимствованное из турецкого языка , оно действительно означает дворец.
-5
7
777
24.07.2017 14:32
В прочем, ничего удивительного... ) 
4
М
Мак
24.07.2017 14:48
Ничего Вы не понимаете это первый этап перехода казахского на латиницу.
35
У
Укхз
24.07.2017 15:18
Оставляйте так.
7
5
525
24.07.2017 15:27
Да ладно пусть висит так все равно англичане вряд ли там будут. Все указатели выполненные на английском -это понты.
18
Н
НИК
24.07.2017 15:37
Сiбе...
8
П
почитайте
24.07.2017 22:00
А вот и правильно. Почитайте историю. Раньше местный народ считал эти озера каменными ваннами. И называл их Себет(корзина). Позже буква "т" заменилась на "н" в русском и потерялась в казахском. Слово преобразовалось. Но Сiбе как раз-таки не надуманно.
3
К
Касу
24.07.2017 16:47
Ну как в Касу научили переводить, так и получается. Так что ничего тут.)
3
1
1234
24.07.2017 16:51
ДОВЫПЕНДРИВАЛИСЬ!!
3
П
пессемист
24.07.2017 22:15
И еще вопрос, а какой букве в латинице соответствует буква "Ө" в слове "көлдері"? А может быть это какое-то буквенное сочетание? А то как-то, не полностью латиница.
0
П
пессемист
24.07.2017 22:33
И еще, (чот зацепило, успокоится не могу), көлдерi латиницей будет (даже с учетом загадочной буквы ө), koldepi, ну, или на худой конец, kөldepi. Переключался раз шесть и соответственно времени потратил раз в шесть больше, на написание одного слова.
1
П
пессемист
24.07.2017 22:41
Госсподи, как мы похожи на Украину. Не дай Бог!!!
6
Ш
шутник
25.07.2017 08:30
это все что надо знать о переходе на латиницу
3
EC
El chupacabros
25.07.2017 22:19
Насколько я помню,  лосось-salmon переводится на английский. Лак-по-казахски козленок. 
1
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии